时间: 2024-04-06 14:44:04 | 作者: bob综合体育平台下载app
鲁迅作为新文明运动的旗手,在上世纪前期可谓是全我国的超级明星,具有许多粉丝,尤其是青年学生,莫不以他为精力导师。
这些粉丝,不单单是我国人,还有许多日本人、朝鲜人等,本文就讲一讲一个超级崇拜鲁迅的朝鲜青年。
1905年,柳柱石出世在朝鲜黄海道金川郡,6岁时随父移居我国东北,后参加了我国籍。1920年,读中学的柳柱石在教师的引荐下,读到了刊登在1918年5月《新青年》上的《狂人日记》,大为震慑,并“激动得简直要发狂了”,由于此文中“鲁迅先生不只写了我国的狂人,也写了朝鲜的狂人。”
就在这一片刻,柳柱石就成了鲁迅的忠诚粉丝,少年的情感是火热的,豪放的,他想将自己对鲁迅的崇拜毫无顾忌地披露出来,让他人都知道他是鲁迅的迷弟。
用什么方法披露呢?柳柱石想到了一个法子,他对同学们说:“鲁迅先生叫什么,我也叫什么,我要改名,今后我叫’杨柳人’啦!”本来鲁迅先生本名周树人。
杨柳人尔后活跃投身于抗日救亡运动,参加了朝鲜民族主义革新集体。1924年从南京华中公学结业后,进入北京向阳大学攻读经济学。1925年7月10日,《朝鲜日报》刊登了一篇题为《向阳大学在校生柳君同胞在北京民众大会上第一个登上讲坛进行振奋人心的讲演》的报导,写的便是他。那是6月20日那天在北京广场,杨柳人进行了一场振奋人心的讲演,在场的数万民众一同高呼抗日标语,声响惊天动地。
这些年,杨柳人一向火急想看到自己的偶像鲁迅先生,先生是他革新的动力,是他行进的方向。总算,1925年春天,在一位我国朋友的陪同下,杨柳人到北京砖塔胡同周府拜见了鲁迅先生。亲眼见到先生了,那一瞬间,杨柳人眼泪简直夺眶而出,他紧紧抓住先生的手,激动得说不出话来。
杨柳人向鲁迅表达了用朝鲜文翻译《狂人日记》的主意,鲁迅表明同意和鼓舞,两人就文学等许多方面攀谈良久。 鲁迅对这个勤勉结壮、革新干劲高涨的年轻人,很是赏识。
几个月后,杨柳人带着《狂人日记》的朝文译稿再次访问鲁迅,两人就文中方言语义等问题评论了好久。鲁迅坦率地表明:“我不明白朝鲜文,有哪些不清楚的能够问,或许你自己做决定。”
1927年8月,杨柳人翻译的《狂人日记》在汉城《东光》杂志上宣布。这篇译文并不是很成功,《狂人日记》原文约4800字,译文中存在的过错就有近百处。原因是杨柳人年仅22岁,对原文中许多深意做不到精准的了解;他年少就随家人来到我国,在我国读书,尽管中文和韩文都会,却都水平有限,尤其在中文的听说读写上短缺火候,在一些词汇的挑选上就不免僵硬和误差;别的翻译的时刻也比较匆促,未能加以充沛修正、酌量。
尽管如此,但毋庸置疑,这部译文在文学史上具有极端严重的效果。《狂人日记》是鲁迅的第一篇文言小说,杨柳人的翻译是该文第一个外文译著,标志着鲁迅著作从我国走向世界,其前史意义不行轻视。
关于深受日本帝国主义压榨的朝鲜人民来说,以著作为“匕首和投枪”的鲁迅无疑是他们寻觅期望和出路最好的精力寄予。《狂人日记》中对实际的解剖和对前史的洞悉更引起了他们心里的共识,然后激发起对日本殖民统治和封建思维禁闭的强烈反抗。
杨柳人因而成为了中朝思维文明交流的第一座桥梁,并对后来者产生了活跃而深远的影响。 后来,韩国和朝鲜共出书了近二十种《狂人日记》的译著,这在中外文明传达史上十分稀有。
大学结业后,杨柳人一向在津沪等地从事文学修改和翻译等作业,1928年他想翻译鲁迅先生的《阿Q正传》,特意去上海访问鲁迅,惋惜未见上面。他还一向在暗地里进行革新活动,曾在上海与人搞了一次暗算举动,在一个会场上炸伤不少日本人和朝鲜奸细。抗战期间,他还参加部队上前哨年,鲁迅先生在上海逝世,闻听凶讯,杨柳人痛哭流涕!
新我国建立后,杨柳人先后在河南大学农学院、姑苏大学前史系等院系任教。金日成访华时,会见了杨柳人,并同意他康复朝鲜国籍。杨柳人一向留在我国日子,退休后挑选风光秀丽的姑苏作为养老之地,致力于东南亚史和中韩关系史方面的研讨,1980年冬因病逝世,终年75岁。
上一篇:杨柳梗风流韵事(1)